Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
請不要佇立在我的墳前哭泣,
我不在那裡,我沒有長眠。
化為千風,
我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石,
我是映照在成熟穀物上的陽光,
我是溫柔的秋雨。
當你在清晨來,
我是悄聲拍翅疾飛的鳥群,
繞著你翱翔。
我是在夜裡發光的星星。
請不要佇立在我的墳前哭泣,
我不在那裡,我沒有死亡。
摘取自繪本--化為千風--文/新井滿 圖/佐竹美保 譯/張桂娥