2013年7月1日 星期一

I am a thousand winds 化為千風

Do not stand at my grave and weep;
  I am not there, I do not sleep.


I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.


When you awaken in the morning's hush,

 I am the swift uplifting rush
   of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.


Do not stand at my grave and cry;

   I am not there, I did not die.


請不要佇立在我的墳前哭泣,

我不在那裡,我沒有長眠。


化為千風,

我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石,
我是映照在成熟穀物上的陽光,
我是溫柔的秋雨。


當你在清晨來,

我是悄聲拍翅疾飛的鳥群,
繞著你翱翔。
我是在夜裡發光的星星。


請不要佇立在我的墳前哭泣,

我不在那裡,我沒有死亡。


摘取自繪本--化為千風--文/新井滿  圖/佐竹美保   譯/張桂娥

 Trees Wind Digital Art Fresh New Hd Wallpaper